Te Kete o Karaitiana Taiuru (Blog)

Post Archive


  • Google Translate Toolkit Translates into Māori language

    Google announced today. It was made possible by Dr Te Taka Keegan of the University of Waikato while on secondment to Google. Google Translate Toolkit is a translation tool that is edited by humans not automated by computers such as Google Translate. Google Toolkit relies on the community to add words and translations. It then…

    Know More

  • World Wide Web in Māori language

    Māori as with any other minority languages struggle to have web sites and applications available in Māori as well as English. The commercial reality outweighs the desire for the minority. For Open Source software one of the biggest issues is people having the language skills to complement the required technical skills. The new Google Toolbar…

    Know More

  • World Wide Web in minority languages

    Māori as with any other minority languages struggle to have web sites and applications available in Māori as well as English. The commercial reality outweighs the language requirements. One of the biggest issues we face are people having the language skills to complement the required technical skills. The new Google Toolbar translates pages on the…

    Know More

  • LinkedIn.com in te reo Māori profiles.

    A number of months ago the professional networking site LinkedIn announced the ability to offer multilingual professional profiles via a set of existing languages and custom language options. The task is simple and can be used for any language in the world no matter how small the language population may be. Bilingual profiles in English…

    Know More

  • Twitter in Te Reo Māori ?

    Twitter today announced that it would offer Twitter interface in multiple languages with other languages to be offered in the future. Currently Twitter is available in two languages English and Japanese. Twitter are calling for volunteers to assist with translating Twitter into French, Italian, German, and Spanish. The Twitter team have made it clear that…

    Know More

  • 10 Suggestions to assist the process to have FaceBook Translated into Māori

    For many years there have always been small groups of people fighting for what they believe is a natural right – to have software and online services presented in Māori. Most groups are short lived while others achieve results, often in a modest fashion. One-day translation issues and will not be an issue, it will…

    Know More

  • Te reo Māori FaceBook anyone ?

    FaceBook is currently available in over 65 languages and currently has little or no consideration to offer minority languages such as Māori an option to be available as an alternative language. A sad fact is that there is a language option in FaceBook to have English characters backwards and even a Pirate language. Genuine daily…

    Know More

  • Macron issues – still in 2009 🙁

    After a number of years not visiting a bricks and mortar library i visited the local library and was pleasently surprised at how modern and ICT centric it was…

    Know More

  • Māori macrons in domain names are now available

    Recently and with minimal media attention (yes media i am happy to talk to you) in New Zealand and the Pacific, the ability to write non English characters into Web addresses became a reality for many of the worlds popular extensions such as .com, .org, .net, .tv and so on. Thus giving Māori the ability…

    Know More

  • Macrons in domain names

    Again we are celebrating Māori Language week in 2009 – 19 years after the Web was created. The milestone for the Māori Language week is that this is the first Māori Language week that we have the ability to use macrons in domain names within the international set of domain names .com etc. Within the…

    Know More